Journal Information
Vol. 43. Issue. 1.January - February 2023
Pages 1-160
Vol. 43. Issue. 1.January - February 2023
Pages 1-160
Letter to the Editor
Full text access
On the wide campaign and authorship matters of «kidneys also speak Spanish»
Sobre la amplia difusión y autoría de «los riñones también hablan español»
Visits
1105
Jordi Bovera,
Corresponding author
jbover.ics@gencat.cat

Corresponding author.
, Rafael García-Masetb
a Servicio de Nefrología, Hospital Universitario Germans Trias i Pujol, Badalona (Barcelona), Spain
b Servicio de Nefrología, Hospital de Manises, Valencia, Spain
This item has received
Article information
Full Text
Bibliography
Download PDF
Statistics
Figures (1)
Full Text
Dear Editor,

We recently published in your journal a letter entitled, “Kidneys also speak Spanish”1 following a similar title in Kidney International (“English-Latin nomenclature conundrum: should we use kidneylogy, kidneylogist?”),2 formulated in linguistic terms and with a certain derisive tone. These letters were an initial response to the publication of the consensus of the Kidney Disease Improving Global Outcomes (KDIGO) initiative on the standardisation of nephrology nomenclature for scientific articles written in English3 and in which we brought to light the existence of certain discrimination against the classical medical terminology of Latin origin.1,2 These considerations were quickly shared by other journals, Latino groups, forums, social networks and specialised websites.4,5

The Latin American Society of Nephrology and Hypertension (Sociedad Latino-Americana de Nefrología e Hipertensión; SLANH) subsequently published a proposal for an Ibero-American consensus to standardise the nomenclature of kidney function and diseases,6 and a letter to the editor in this same journal in which it was stressed the need to harmonise nephrology terminology in Latin American countries.7 As a recent sharp editorial also says, these calls to preserve, for example, “renal” and “nephron” in the nephrological glossary is not trivial. Systematically selecting words of Anglo-Saxon origin could lead to situations where, for example, “peritoneal dialysis” could be replaced by belly-wall membrane blood purification.8

Following these premises, We published an editorial in your journal 9 that constituted the first formal initiative in our language, and that quickly exceeded the 95th percentile of the 18,731,132 biomedical articles tracked up to that moment by the prestigious Altmetric (Fig. 1). Given the significant repercussions, including social networks, we want to emphasise in this letter that the apparent over-representation of Spanish nationals in this editorial, signed by 24 authors, is actually fictitious and derived from the journal editorial rules for affiliations. As can be seen much better in the affiliations of the previously published letter,1 although several authors can now be found working in the United States, Europe or Spain, their origin and training are very diverse and, therefore, we believe it is appropriate to highlight the origin of Doctors Bosch and Furlano from Argentina, Dr Ureña from the Dominican Republic, Dr da Silva from Brazil, Dr García-Trabanino from El Salvador, Dr Trinidad from Mexico, Dr Jara from Chile, Doctors Gelpi and Ferreiro from Uruguay, Dr Restrepo from Colombia, Dr Sánchez-Bayá from Bolivia, Dr Arana from Peru or Dr Coll from Venezuela. Likewise, and to avoid unnecessary controversy or distrust, we would like to emphasize that the co-authors of Spanish origin who have participated in this document are authors of the information and consensus document for the detection and management of chronic kidney disease10 or other initiatives related to the Spanish Society of Nephrology (Sociedad Española de Nefrología; SEN). Finally, we also wish to point out that this is just one more step in a direction that we consider suitable under the leadership of the SEN, the SLANH, and other national societies not represented in the mentioned consensus document.10

Fig. 1.

Altmetric screenshot (www.altmetric.com) (see text) from 26 August 2021 after online publication of the editorial (https://www.revistanefrologia.com/es-linkresolver-los-rinones-también-hablan-espanol-S0211699521001570).9

(0.27MB).
Funding

No funding has been received for the content of this letter.

Conflicts of interest

None of the authors have any conflicts of interest.

References
[1]
J. Bover, R. Bosch, P. Ureña, P. Trinidad, A. Jara, J.L. Górriz, et al.
Los riñones también hablan español.
Nefrologia, 41 (2021), pp. 225-226
[2]
J. Bover, M.L. Haarhaus, M. Furlano, P. Ureña, M. Vervloet, I. da Silva, et al.
English-Latin nomenclature conundrum: should we use kidneylogy, kidneylogist?.
Kidney Int, 98 (2020), pp. 1352-1353
[3]
A.S. Levey, K.U. Eckardt, N.M. Dorman, S.L. Christiansen, E.J. Hoorn, J.R. Ingelfinger, et al.
Nomenclature for kidney function and disease: report of a Kidney Disease: Improving Global Outcomes (KDIGO) Consensus Conference.
Kidney Int, 97 (2020), pp. 1117-1129
[4]
K. Kalantar-Zadeh, P.A. McCullough, S.K. Agarwal, S. Beddhu, M. Boaz, A. Bruchfeld, et al.
Nomenclature in nephrology: preserving ‘renal’ and ‘nephro’ in the glossary of kidney health and disease.
J Nephrol, 34 (2021), pp. 639-648
[5]
Busko M. ‘Kidney’ vs. ‘renal’: experts say words matter. Med Scape. 2020 [Accessed 18 September 2021]. Available from: https://www.medscape.com/viewarticle/940518.
[6]
A. Ferreiro-Fuentes, M.C. González-Bedat, R. Lombardi, J. Lugon, G. Mastroianni, F. Mira, et al.
Consenso iberoamericano para uniformar la nomenclatura de la función y las enfermedades renales.
Nefrol Latinoam, 17 (2020), pp. 55-67
[7]
J.E. Sánchez-Alvarez, A. Ferreiro-Fuentes, M.C. González-Bedat, G.J. Rosa-Diez, R. Limbardi, J. Lugón, et al.
Sobre la necesidad de armonizar la terminología nefrológica en los países latinoamericanos.
Nefrologia, 41 (2021), pp. 605-712
[8]
G.B. Piccoli.
Nephrology, renal medicine, kidney doctors: is the discussion about the name of the rose much ado about nothing?.
J Nephrol, 34 (2021), pp. 637-638
[9]
J. Bover, R. Bosch, J.L. Górriz, P. Ureña, A. Ortiz, I. da Silva, et al.
Los riñones también hablan español: iniciativas hacia la estandarización de nuestra nomenclatura nefrológica.
Nefrologia, 42 (2022), pp. 223-232
[10]
R. García-Maset, J. Bover, J. Segura de la Morena, M. Goicoechea Diezhandino, J. Cebollado del Hoyo, J. Escalada San Martín, et al.
Documento de información y consenso para la detección y manejo de la enfermedad crónica.
Nefrologia, 42 (2022), pp. 233-264
Copyright © 2021. Sociedad Española de Nefrología
Idiomas
Nefrología (English Edition)
Article options
Tools
es en

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?